Samedi 6 février 2010 6 06 /02 /2010 14:23

Norman Manea relatează, în volumul Despre clovni: dictatorul şi artistul (Biblioteca Apostrof, Cluj, 1997, p. 34), dialogul avut cu un intelectual american ce cunoştea bine România şi care mărturisea că ceea ce l-a surprins la ţara noastră este Relaţia dintre oamenii buni şi oamenii răi (definiţi astfel din punctul de vedere al raportării la totalitarism): „nicăieri, parcă, prăpastia dintre oamenii buni şi cei răi, mai mult decât atât, dintre oamenii dedicaţi Binelui şi cei slujind Răul, nu pare mai mare. Dar…cooperează. Nicăieri conlucrarea nu este mai ciudată, mai de neînţeles”.
Această uimire defineşte de fapt perplexitatea civilizaţiei occidentale – prin reprezentanţii ei cei mai lucizi şi informaţi – în faţa cinismului societăţilor comunizate şi a relativismului amnezic post-totalitar din Est, în particular din România .
Conlucrarea aceasta lovită de bizarerie pare să atingă apogeul la nivelul intelectualităţii (cu atât mai mult al intelectualităţii implicate în politică şi în gestiunea binelui public), unde generează şi consecinţele cele mai nocive, pentru că intelectualitatea furnizează societăţii modèle ideologice şi culturale, dar şi paradigme social-politice. Intelectualitatea are vizibilitatea cea mai importantă în societatea cunoaşterii, iar devierile ei, ca şi devianţa legăturilor cu etica şi cu morala, precum şi imoralitatea sau amoralitatea intelectualilor angrenaţi în gestiunea puterii, toate acestea conduc la posibile catastrofe colective.
Hipermnezia responsabilă, pe care Laurence Langer, în studiul său Holocaust Testimonies, o numise “insomniac faculty”, devine la Monica Lovinescu, etica neuitării: o cultură a eticii memoriei al cărei scop este prevenirea tiranofiliei şi dezvoltarea democraţiei.
În Cuvântul înainte scris de Monica Lovinescu pentru volumul Diagonale, Seria Procesul Comunismului, Ed. Humanitas, 2002, autoarea îşi recunoaşte obsesia pentru adevăr, izvorâtă dintr-o dublă stare de vexaţiune: pe de o parte, e uimirea, “de a vedea amnezia cuprinzând peisajul intelectual din România”; pe de altă parte, e uluirea de a constata, încă din primii ani post-comunişti, cum publicul se îndepărtează de sintagma de “proces al comunismului”, fie el măcar în cheie morală, dacă nu şi juridică, aşa cum s-ar fi cuvenit. Zidul care creşte în oameni, datorită manipulărilor politice şi îngropării adevărurilor totalitarismului, anulează orice idee de etică şi orice nivel de responsabilitate a oamenilor politici pentru faptele lor. Iar de la politicienii cinici, imorali şi amnezici de dinainte de 1989 se inspiră, din lipsă de recursuri la morală, şi clasa politică de azi. “Desigur, Zidul Berlinului nu s-a năruit cu totul mai nicăieri. Printre ruinele utopiei presărate pe multe ţări şi chiar continente mai circulă încă, despletite, fantomele. Dacă există pentru acest public al uităciunii vreo sintagmă, detestabilă, “resentimentară”, la limita ridicolă, este aceea a “procesului comunismului”. Ea nu poate fi rostită decât la Sighet sau printre titlurile de colecţie ale unei edituri excepţionale sau ale unei reviste “specializate”. Rareori dăm de ea sub pana unor scriitori sau publicişti”, remarcă Monica Lovinescu (p.5, op.cit.).
Dincolo de atribuirea caracterului utopic procesului de comunizare, comunismului integral şi ororilor aferente, se găseşte ideologia marxist-leninistă şi implicarea intelectualilor de partea răului politic totalitar. De la acest raţionament, Monica Lovinescu nu s-a abătut niciodată.
În studiul intitulat “A fi sau a nu fi…intelectual”, publicat şi în volumul Diagonale (p. 29, op.cit.) Monica Lovinescu reia o mai veche temă, aceea a rolului intelectualilor în politică. Cu precădere în Europa. Îl citează pe sociologul francez Jules Monnerot, care, în pamfletul “înflăcărat şi acid” intitulat La France intellectuelle (1970) aduce precizări privind originea şi data apariţiei în Europa a termenului de intelectual, ca substantiv şi nu ca adjectiv. Astfel, el arată că momentul este atribuit istoric primei petiţii scrise de scriitori, artişti, universitari, pentru revizuirea procesului Dreyfus, apărută în ziarul L’Aurore sub directoratul lui Georges Clemenceau, căruia i se atribuie şi titlul de „Manifestul Intelectualilor” (după opinia ambasadorului Maurice Paléologue, citat la rândul lui de Monnerot). Totuşi, observă acelaşi Monnerot, semnatarii petiţiei scrise nu se pot încadra toţi în categoria astfel formată. „Unii dintre ei sunt scriitori, ca Proust, teoreticieni dezinteresaţi, ca Georges Sorel, sau umanişti, ca elenistul şi omul politic Victor Bérard”. Dar, întăreşte şi Monica Lovinescu, prima petiţie „de stânga”, purtând semnături prestigioase, este lansată împreună cu termenul cel nou: „intelectual”. Dacă Monica Lovinescu atribuie o anumită maliţie acestui termen, poate că ea vine de la aspectul peiorativ cu care el a fost abordat de la bun început de Monnerot, care susţinea că „îi este de ajuns să sublinieze că nu-i poţi găsi corespondent în greaca veche, pentru ca să devină de-a dreptul suspect”. Mai mult, pentru a critica lipsa de angajament (a categoriei botezate intelectuali) în căutarea adevărului şi în cultivarea înţelepciunii, Monnerot invocă definiţia pe care, la 14 ianuarie 1898, Brunetière o dădea noului termen ce avea să se bucure, de atunci, de mult prestigiu, dar şi de o uriaşă manipulare: „Singurul fapt că a fost creat acest cuvânt „intelectual” spre a desemna, ca într-o castă aristocratică, pe cei care trăiesc în laboratoare şi biblioteci ne dezvăluie una din trăsăturile cele mai mai ridicole ale vremii noastre: pretenţia de a ridica scriitori, savanţi, profesori, filologi la rangul de supraoameni”.
Monnerot invocă prudent această „pretenţie” care a afectat atât istoria contemporană cât şi istoria ideilor; i-a intuit riscul major înregistrat în practica politică prin fetişizarea intelectualilor. Mai aproape de noi, câteva dezvoltări interesante se pot găsi în cartea lui Mark Lilla, intitulată Spiritul nesăbuit. Intelectualii în politică, Ed. Polirom, 2005, unde Sorin Antohi atrage atenţia asupra perspectivei date de spiritul public din America de Nord, precum şi a urmărilor influenţei franceze asupra acestui spaţiu, punând accentul pe acurateţea abordării intelectualilor şi mai ales a intelectualilor tiranofili prin prisma analizei raportului dificil dintre doctrinarii liberalismului şi intelectuali în general.
De la prudenţa manifestată de Monnerot faţă de definiţia intelectualilor şi până la semnele clare care îi dau acestuia dreptate nu a fost decât un pas: experienţa implicării intelectualilor în ideologie, în utopiile politice şi în excesele totalitare ale secolului al XX-lea au confirmat cele mai sumbre previziuni. Monica Lovinescu (op.cit., p. 30) atrage atenţia asupra faptului că, atunci când „Lenin voia să transforme „intelectualul” într-un „bacil revoluţionar”, el ştia că nu-i cere imposibilul. Într-adevăr, cei mai mulţi dintre intelectualii occidentali s-au situat, din 1917 şi până la implozia comunismului, la stânga, de preferinţă la extrema-stângă”. Elemente de detaliu privind consecinţele radicalizării intelectualilor prin pierderea limitelor de implicare în politică şi a reperelor binelui public căruia i se circumscriu, sunt analizate de Jean Sévilla în cartea Terorismul intelectual, Ed. Humanitas, 2007. Ideile Monicăi Lovinescu sunt, astfel, actualizate şi continuate de cercetarea lui Sévilla : „practicând amalgamarea, procesul de intenţie şi vânătoarea de vrăjitoare, acest mecanism totalitar a constituit un obstacol în faţa oricărei dezbateri asupra problemelor pe care le angajează viitorul”. Acesta este terorismul intelectual, care nu numai în spaţiul francez a împovărat intelectualitatea cu numeroase vini: „În 1950, elitele (intelectuale, n.m.) îl ridicau în slăvi pe Stalin. În 1960, aceleaşi elite ne asigurau că decolonizarea va aduce fericirea în ţinuturile de dincolo de mări. În 1968, visau să suprime orice constrângere socială. În 1975, salutau victoria comunismului în Indochina. În 1981, credeau că au părăsit întunericul pentru lumină. În 1985, proclamau că Franţa e datoare să primească dezmoşteniţii din întreaga lume. Iar în anii 90, aceleaşi elite afirmau că timpul naţiunilor, al familiilor şi al religiilor a luat sfârşit”. Spiritele refractare acestui discurs, decretat ca politic corect, erau discreditate şi marginalizate. Sévilla (op.cit., p.278) face critica acestui fundamentalism al intelectualilor francezi, şi al majorităţii intelectualilor de frondă occidentali: „uniformitatea este contrariul unităţii: când unitatea adună, uniformitatea divide. Or, politica nu înseamnă război civil. Ea este, dimpotrivă, arta de a face să coabiteze diferite familii de gândire în jurul unui numitor comun. Iar atunci când Europa nu constituie o comunitate încheiată, naţiunea rămâne locul geometric în care se rezolvă dialectica universalului, a identităţii şi a particularului”.
Cu alte cuvinte, şi cu mult înainte, Monica Lovinescu afirmase (op. cit., p.30) că „iniţial, intelectualul din Franţa şi mai apoi din tot Occidentul, nu a fost altceva decât un petiţionar al absolutului pe care voia să-l coboare în cetate. Or, promisiunea Paradisului terestru a aparţinut mai ales extremei-stângi şi din 1917 îndeosebi Rusiei, a cărei „revoluţie” a ajuns, pentru credincioşii săi laici, tărâm de sacralitate”. Aceasta este cauza, spune autoarea, pentru care „intelectualul de stânga a devenit nu doar revoluţionar, dar şi agent de legătură cu profesioniştii subversiunii, uneori direct cu comisarii şi cu spionii”. Ea susţine afirmaţia de mai sus cu referirea la celebra carte La fin de l’innocence a profesorului American Stephen Koch. Volumul conţine numeroase dezvăluiri privind istoricele momente ale deschiderii arhivelor sovietice şi marchează începutul demitizărilor: „acum se poate verifica – şi Koch o face – teza legitimă după care legătura dintre intelectualul „inocent” (aşa cum erau desemnaţi tovarăşii de drum) şi agenţii Cominternului – cel mai important şi cu destinul cel mai tragic rămâne Münzenberg – nu reprezenta doar o figură de stil. Era una din armele privilegiate în lupta aparent antifascistă, de fapt prostalinistă.
În numele acestui antifascism chiar după război, când fascismul fusese învins, anulat, stânga procomunistă a exercitat la Paris o micro-teroare intelectuală căreia îi pot sta martori toţi esticii refugiaţi e malurile Senei: la cel mai mic semn de anticomunism, se vedeau trataţi drept fascişti”.
Din perspectiva nedezminţit est-etică pe care a cultivat-o de-a lungul vieţii, Monica Lovinescu alocă grade diferite de vinovăţie intelectualilor din Est şi respectiv din Vest. Ultimii sunt mai culpabili, la un prim nivel al analizei, pentru că „au intrat în totalitarism ca într-o religie de bunăvoie”, în timp ce intelectualii din Est „erau nevoiţi să-l suporte afişând semnele unei false credinţe”. Mai departe, la alt nivel al cercetării, subtilităţile acestei analize făcute de disidenta şi gânditoarea româncă folosind rigoarea arendtiană şi eficienţa maximă a principiului parcimoniei sunt incredibile: „un intelectual din Apus nu putea controla în cotidian aplicarea utopiei, el prosperând la adăpostul iluziei şi al potemkiniadei, pe când cel răsăritean se simţea mereu dezminţit în discursul său de realitatea imediată. În acest al doilea sens, mai vinovat s-a dovedit intelectualul trăitor în regimul comunist, deşi Gulagul ar fi trebuit să vorbească conştiinţei tuturor, chiar de la distanţă”.
Tiranofilia intelectualilor de stânga a funcţionat de-a lungul vremii mai ales prin omerta şi asasinat moral. Însuşi Monnerot, relatează Monica Lovinescu (op.cit., p.31) a devenit o astfel de victimă a „dictaturii” pariziene, din momentul în care i-a opus spiritul său critic. El s-a văzut izolat şi în jurul lui s-a instalat, ca o moarte conspirativă publică, tăcerea. Fusese de stânga, alături de Bataille şi Caillois, la Collège de Sociologie, la începuturile carierei sale, în anii interbelici. Spre deosebire de majoritatea teoreticienilor stângii postbelice, y compris Sartre, Monnerot luptă pentru Rezistenţă. Apoi devine o autoritate în sovietologice, prin publicarea masivului studiu Sociologie du communisme, în 1963, tradusă în mai multe limbi. Dar acum se dă şi semnalul de a fi distrus. Când, în 1969, îi apare lucrarea capitală capitală Sociologie de la révolution, ea e tradusă doar în italiană şi nimeni nu va scrie despre ea. Monica Lovinescu îşi aminteşte că nimeni nu l-a mai invitat, de atunci, la microfon sau pe micul ecran, ca să prezinte această operă monumentală, înafara de ea, la postul Radio Europa Liberă, pentru un dialog de 50 de minute. Răzbunarea stângii şi chiar a gauliştilor francezi este teribilă: „e probabil fără precedent: numele lui Monnerot e absent din dicţionarele franceze iar moartea lui, petrecută în 1995, a trecut aproape neobservată”, deşi celebrul eseist, sociolog şi jurnalist marcase din plin spiritul public francez şi oferise un exemplu de mare luciditate pentru un intelectual în Franţa expusă tiranofiliei intelighenţiei de stânga. Intoleranţa acestui spirit avea să ducă la cruzime fără precedent în judecarea celui ce îşi va încheia cariera scriind, plin de bun simţ şi de liberalism terapeutic, Désintox. Au secours de la France décérébrée, Paris, Albatros, 1987.
Decerebrarea României, mult mai avansată decât aceea a Franţei, pune probleme mult mai serioase şi profunde, după căderea dictaturii de extrema-stângă şi după tranziţia neocomunistă.
Marile paradigme europene tradiţionale, de la metafizică la istorism şi marxism, şi-au devorat intelectualii prin eşecul simultan al proiectelor utopice, Holocaustul şi Gulagul. În Europa şi în România se simte nevoia acută de a plasa nervozitatea timpurilor politice noi înafara fanatizării intelectualilor şi a radicalizării. O paradigmă ideală ar fi, astăzi, indusă de hipermnezia temperată, luciditatea responsabilă şi raţionalitatea antiutopică.

Angela FURTUNĂ

ianuarie 2010

publicat în Revista ACOLADA, NR. 1, 2010, Director Gheorghe Grigurcu, Director general Radu Ulmeanu
http://www.editurapleiade.eu/revista.asp

Par ANGELA FURTUNA
- Voir les commentaires - Recommander
Vendredi 5 février 2010 5 05 /02 /2010 13:23
Cu câteva săptămâni înainte de a se stinge în mod atât de neaşteptat şi de tragic, dar şi de suspect, Cezar Ivănescu a fost oaspetele nostru la Suceava, în cadrul manifestărilor Primăvara Poeţilor din cadrul festivalului francofon internaţional Le Printemps des Poetes 2008. Alături de academicianul Mihai Cimpoi de la Chişinău şi de universitara Sabina Fânaru, Cezar Ivănescu a oficiat împreună cu mine lansarea unor volume de poezie scrise de Maria Elena Cuşnir.
Dar Cezar Ivănescu prezent atunci alături de noi nu mai era Cezar Ivănescu pe care îl văzusem cu câteva luni în urmă şi înainte de a fi martirizat.
Era trist, îmbătrânit prematur, stins sufleteşte, deşi niciodată capitulând, marcat totuşi de greva foamei şi de vizibila nedreptate ce i se făcuse în mod public cu doar două luni în urmă şi niciodată îndreptată. Am simţit că lângă noi se petrecea o tragedie de o violenţă sufletească şi morală indescriptibilă, emblematică pentru spaţiul românesc, inclusiv cel cultural şi scriitoricesc, unde omerta, asasinatul moral, lichidările prin linşaj mediatic, denigrare, marginalizare şi excluziune nu sunt rare şi nici accidentale. Şcoala neostalinistă de lichidare a demnităţii morale e mai viguroasă ca niciodată, în România de astăzi. Acesta este un simptom de remanenţă şi persistenţă a mecanismelor atitudinale totalitare, ce se perpetuează şi în stadiile incipiente ale democraţiei. Cezar Ivănescu a devenit victima culturii tiranofile a intelectualilor de stânga excesivi, indiferent de machiajul lor politic de circumstanţă, şi despre care vorbeşte şi Monica Lovinescu în capitolul A fi sau a nu fi...intelectual, publicat şi în volumul Diagonale, p.29, Ed. Humanitas, Seria Procesul Comunismului, 2002.

Seara, la despărţire, pe când se îndrepta către maşina ce avea să-l ducă la Iaşi, Cezar Ivănescu ne-a îmbrăţişat şi ne-a spus: Fiţi fără grijă, nu mă vor învinge!
Era 8 martie 2008.

Şi nu l-au învins.



cezar-ivanescu-1.jpg


angela-furtuna-sabina-finaru-mihai-cimpoi-cezar-ivanescu-bl.jpg


cezar-ivanescu-si-angela-furtuna-blog.jpg
<style type="text/css">
<!--
.quote {width:350px; padding: 6px; border: solid 1px #456B8F; font: 10px helvetica, verdana, sans-serif; color: #222222; background-color: #ffffff}
.quote a {font: 13px arial, serif; color: #003399; text-decoration: underline}
.quote a:hover {color: #FF9900; }
-->
</style><div class="quote"><a href="http://www.curentul.ro/2010/index.php/2010020539522/Actualitate/Fiica-lui-Cezar-Ivanescu-Mircea-Dinescu-mi-a-bagat-tatal-in-mormant.html" target="_blank">Fiica lui Cezar Ivănescu: Mircea Dinescu mi-a băgat tatăl în mormânt</a><br />Curentul - vineri, 05 februarie 2010<br /><div align="right">© <a href="http://www.curentul.ro/2010" target="_blank">Curentul</a></div></div>
   
Par ANGELA FURTUNA
- Voir les commentaires - Recommander
Dimanche 28 juin 2009 7 28 /06 /2009 11:15

FILIERA  CULTURALĂ  FRANCEZĂ

 

 

SCRISOARE  DESCHISĂ  CĂTRE  DOMNUL ACHMY  HALLEY, DIRECTORUL  VILLA MARGUERITE  YOURCENAR

 


Stimate Domnule Achmy Halley,


Vă asigur de cele mai sincere gânduri.

La începutul anului în curs, mi-am depus candidatura pentru o rezidenţă literară în anul 2010 la Villa départamentale Marguerite Yourcenar, atrasă fiind de declaraţiile de bună practică profesională şi morală pe care aceasta le promite, cu titlu pur teoretic, pe site-ul său oficial ( http://www.cg59.fr/FrontOffice/UserFiles/File/Villa_Yourcenar/index.html ), din care spicuiesc menţiunea: La Villa Marguerite Yourcenar s’engage à soumettre les candidatures présentées dans les délais à l’appréciation d’un jury d’experts européens issu du monde des lettres. Am înţeles ulterior, totuşi, că aceasta este o simplă aserţiune care dă bine, promiţând democraţie şi meritocraţie până şi acolo unde aceste principii nu există. Studiind, mai departe şi mai bine, schema de prezentare a Conseil Général - Département du Nord, coroborat cu datele reale şi de modus operandi, am înţeles, că, de fapt, soluţiile şi selecţiile de candidaţi pentru rezidenţele literare la Villa Yourcenar, le fac cu prioritate oamenii de legătură din Consiliul Judeţean Suceava şi Departamentul de Nord, iară nu juriile promise de experţi europeni din lumea literară bună. Funcţionarii de legătură dintre consiliile departamentale nu reprezintă, după câte ştim, decât pioni din administraţia publică, nicidecum elite literare şi nici repere culturale. În această situaţie, am putut înţelege şi de ce domnia voastră aţi putut prefera paradoxul următor : aţi admis anul trecut (ce juriu a decis, şi în acest caz ? căci nu a existat un comunicat public) candidatura pe 2009 a unei persoane din Suceava care aparţinea, la vremea aceea, sferei de influenţă agresivă legată de fief-ul interdepartamental româno-francez puternic politizat PSD+PNL şi practicând un exerciţiu de politizare prin asalt a culturii, de partea română (prin similitudine, evident, orice altă coloratură politică de imixtiune exercitată în detrimentul valorii reale şi al competitivităţii ar fi fost odioasă). Invitaţia pentru 2009 a fost, astfel, nu produsul selecţiei operate după criterii valorice literare şi intelectuale, ci după influenţe predominant politice. În tot acest timp, dosarul meu literar – care este nu numai al unui scriitor şi intelectual european, ci şi al unei personalităţi francofone europene cunoscute – a fost, recent, respins. Ca background, activitatea mea profesională, desfăşurată pe durata de ani de zile, radiind şi în cadrul unor programe europene din domeniul francofoniei (între care coordonarea unor ediţii naţionale şi din Bucovina, 2007, 2009, ale festivalului Le Printemps des Poètes) nu a contat pentru juriul ( ?) dvs., în timp ce aţi putut prefera pentru anul 2009 persoane care nu au avut niciodată tangenţe cu francofonia, dar au membrii de familie (rude, adică, din cele ce nu se jenează să se implice în situaţii de nepotism şi trafic de influenţă) incluşi în francofonie şi în sistemele de relaţii politice pesedisto-liberale ce monopolizează de multă vreme, agresiv şi discriminator, în mod pseudo-legitim, lipsit de loialitate concurenţială, lipsit de fair play profesional şi moral, câmpul de parteneriate dintre Consiliul Judeţean Suceava şi Departamentul de Nord.
La o simplă căutare pe internet, există numeroase expresii culturale, literare, jurnalistice, media şi intermedia ale activităţii mele desfăşurate în domeniul francofoniei, al scrisului şi al promovării literaturii de expresie franceză :

 

http://agonia.ro/index.php/article/173167/Francofonia_-_traditie_omagiata_la_Suceava

 

http://www.aslrq.ro/ASLRQ_fichiers/membri_files/angela%20furtuna.htm

 

http://ro.wikipedia.org/wiki/Angela_Furtun%C4%83


http://le-printemps-des-poetes-2009.over-blog.com/

 

http://www.crainou.ro/?module=displaystory&story_id=7187&edition_id=4163&format=html

 

http://www.isro-press.net/Portal/index.php?option=com_content&view=article&id=441%3Abd-369&Itemid=59

 

http://www.freewebs.com/mon-gavroche-litteraire/programulsuceava.htm

 

http://case-de-cultura.forumgratuit.ro/festivaluri-f64/primavara-poetilor-suceava-23-29-martie-2009-t280.htm

 

http://www.fabula.org/revue/document4159.php

 

http://209.85.129.132/search?q=cache:yH_i31NlbicJ:www.litere.usv.ro/la_lettre_r/manifestations_files/program%25204.pdf+irina+mavrodin+angela+furtunA&cd=5&hl=fr&ct=clnk&gl=ro

 

http://209.85.129.132/search?q=cache:NEwOeUF-SRMJ:www.litere.usv.ro/la_lettre_r/archives_files/No4_Les%2520arts%2520au%2520feminin.pdf+irina+mavrodin+angela+furtunA&cd=6&hl=fr&ct=clnk&gl=ro

 

http://www.sitartmag.com/francophonieauf%E9minin.htm

 

 

http://franophoniesuceava2008.over-blog.com/pages/Jour_II_Exposition_de_photos_Patrimoine_minier_du_Nord-385132.html

 

http://agonia.ro/index.php/press/141914/

 

http://www.cenaclu.intelepciune.ro/autor/Angela_Furtun_259_/1855

 

http://nordlitera.ro/modules.php?name=News&file=article&sid=1580

 

http://reteaualiterara.ning.com/profile/AngelaFurtuna

 

http://le-printemps-des-poetes-2009.over-blog.com/

 

http://s300.photobucket.com/albums/nn21/Angela-Furtuna/le%20jour%20de%20la%20francophonie%2020%20mars%202009%20exposition/

 

 

 

http://www.crestinortodox.ro/crestinortodox/74706-suceava-vatican-in-aeternum-la-biblioteca-i-g-sbiera

 

http://www.crainou.ro/?module=displaystory&story_id=7142&edition_id=4168&format=html

 

http://www.evenimentul.ro/articol/conferinta-pe-tema-operei-si-tragediei-singurului-roman-ce-a-primit-celebrul-premiu-goncourt.html

 

http://www.evenimentul.ro/articol/ziua-europei-si-brandul-bucovina-0.html

 

http://www.nordlitera.ro/modules.php?name=News&file=article&sid=1681

 

http://www.poezie.ro/index.php/press/233945/A_murit_marea_oralitate_a_folclorului_rom%C3%A2nesc

 

http://www.literarymarathon.eu/elm/index.php?option=com_content&task=view&id=122&Itemid=161&lang=ro

 

http://www.ziare.com/Nou_premiu_la_Zilele_Monicai_Lovinescu_Suceava-708777.html

 

 

 

http://franophoniesuceava2008.over-blog.com/


http://agonia.ro/index.php/article/203520/

 

http://www.freewebs.com/mon-gavroche-litteraire/

http://www.francopolis.net/vues/Futurna-Agonia.html


http://reteaualiterara.ning.com/profile/AngelaFurtuna


http://francais.agonia.net/index.php/poetry/140373/index.html


http://www.liternet.ro/autor/751/Angela-Furtuna.html


http://meditatii-est-etice.synthasite.com/


http://www.aslrq.ro/
http://www.aslrq.ro/ASLRQ_fichiers/membri_files/angela%20furtuna.htm

http://franophoniesuceava2008.over-blog.com/article-17839410.html


http://www.poezie.ro/index.php/press/1828073/Rom%C3%A2nia_francofon%C4%83_-_C%C3%A2teva_repere


http://www.over-blog.com/profil/blogueur-1177906.html


http://www.francopolis.net/vues/Furtuna-Braester.html


http://www.fabula.org/actualites/article22828.php


http://www.fabula.org/revue/document4159.php
www.aieq.qc.ca/bulletins/2008/03/francophonie.au.feminin.pdf+angela+furtuna+francophonie&cd=17&hl=fr&ct=clnk&gl=ro">http://209.85.129.132/search?q=cache:QL6-Fjxg6rMJ:www.aieq.qc.ca/bulletins/2008/03/francophonie.au.feminin.pdf+angela+furtuna+francophonie&cd=17&hl=fr&ct=clnk&gl=ro


http://www.isro-press.net/Portal/index.php?option=com_content&view=article&id=441%3Abd-369&Itemid=59


http://www.sitartmag.com/francophonieauf%E9minin.htm


http://www.printempsroumain.org/html/agora_lectures.html


http://agonia.ro/index.php/press/1830677/Final_de_festival_Le_Printemps_des_Poetes_la_Suceava
www.amourier.com/pg-shoppro/pdf/basilic20.pdf+angela+furtuna+francophonie&cd=37&hl=fr&ct=clnk&gl=ro">http://209.85.129.132/search?q=cache:N5-5l-HZ2gYJ:www.amourier.com/pg-shoppro/pdf/basilic20.pdf+angela+furtuna+francophonie&cd=37&hl=fr&ct=clnk&gl=ro
www.echange-roumanie.com/telechargement/Bulletin_Rh%C3%B4ne-Roumanie_40.pdf+angela+furtuna+francophonie&cd=45&hl=fr&ct=clnk&gl=ro">http://209.85.129.132/search?q=cache:v__GmZn0Uv0J:www.echange-roumanie.com/telechargement/Bulletin_Rh%C3%B4ne-Roumanie_40.pdf+angela+furtuna+francophonie&cd=45&hl=fr&ct=clnk&gl=ro


http://www.francopolis.net/vues/vuesarchive.htm


http://francais.agonia.net/index.php/press/123968/


http://www.poezie.ro/index.php/article/173167/Francofonia_-_traditie_omagiata_la_Suceava
http://www.poezie.ro/index.php/press/1828073/Rom%C3%A2nia_francofon%C4%83_-_C%C3%A2teva_repere

 

http://agonia.ro/index.php/press/235424/Le_Printemps_des_Poetes_a_Suceava

 

http://francais.agonia.net/index.php/press/207756/index.html

 

http://francais.agonia.net/index.php/essay/107825/index.html

 

http://francais.agonia.net/index.php/poetry/110363/index.html

 

http://francais.agonia.net/index.php/poetry/112391/index.html

 

http://francais.agonia.net/index.php/poetry/113068/index.html

 

http://francais.agonia.net/index.php/poetry/113338/index.html

 

http://francais.agonia.net/index.php/essay/138101/index.html

 

http://francais.agonia.net/index.php/poetry/140373/index.html

 

http://francais.agonia.net/index.php/press/143007/index.html

 

http://francais.agonia.net/index.php/poetry/126574/index.html

 

http://francais.agonia.net/index.php/press/123968/index.html

 

http://francais.agonia.net/index.php/poetry/130425/index.html

 

http://francais.agonia.net/index.php/poetry/138042/index.html

 

http://francais.agonia.net/index.php/poetry/130955/index.html

 

http://francais.agonia.net/index.php/poetry/155486/index.html

 

http://francais.agonia.net/index.php/press/201051/index.html

 

http://francais.agonia.net/index.php/press/211461/index.html

 

http://francais.agonia.net/index.php/press/214864/index.html

 

http://francais.agonia.net/index.php/poetry/222086/index.html

 

http://www.agero-stuttgart.de/REVISTA-AGERO/JURNALISTICA/Interviu%20cu%20Elena%20Brandusa%20Steiciuc%20de%20Angela%20Furtuna.htm

http://209.85.129.132/search?q=cache:yH_i31NlbicJ:www.litere.usv.ro/la_lettre_r/manifestations_files/program%25204.pdf+angela+furtuna+fr&cd=26&hl=fr&ct=clnk&gl=ro

 

http://www.over-blog.com/profil/blogueur-1177906.html

 

http://www.comunicatedepresa.ro/De_ziua_Europei_-_RADIO_ROMANIA_ACTUALITATI_da_startul_MARATONULUI_LITERAR_EUROPEAN~MjU4OTk=

 

http://www.agero-stuttgart.de/REVISTA-AGERO/CULTURA/Corneliu%20Barbulescu%20-%20articol%20omagial%20de%20Angela%20Furtuna.htm

 

http://www.ziua.ro/display.php?id=245564&data=2008-11-17

 

http://www.poezie.ro/index.php/article/1830680/Zilele_Monica_Lovinescu_Editia_a_II-a_si_Premiul_National_Monica___Lovinescu_si_Virgil_Ierunca_2009

 

http://www.realitatea.net/zilele-monica-lovinescu-au-fost-celebrate-la-suceava_392146.html

 

http://www.romaniantimes.com/index.php?option=com_content&view=article&id=266:programul-zilele-monica-lovinescu&catid=56:angela-furtuna&Itemid=65

 

http://azirnews.blogspot.com/2008/11/zilele-monica-lovinescu-la-suceava.html

 

http://egophobia.dap.ro/?p=470

 

http://agonia.ro/index.php/press/1809643/index.html

 

http://angelafurtuna2008.over-blog.com/article-29881808-6.html


http://angelafurtuna2008.over-blog.com/

 

http://translate.google.ro/translate?hl=fr&sl=ro&u=http://www.gaudeamus.ro/download/2008/g15/program_g15.pdf&ei=ZBBHSqucFIyF_AaiqNyFCQ&sa=X&oi=translate&resnum=8&ct=result&prev=/search%3Fq%3Dpelerinul%2Bdin%2Baqualung%26hl%3Dfr%26sa%3DN%26start%3D20

 

http://www.ziua.ro/display.php?id=235320&data=2008-03-31

 

http://franophoniesuceava2008.over-blog.com/article-17921568.html

 

 


http://francais.agonia.net/index.php/author/8434/index.html


http://italiano.agonia.ro/index.php/press/205798/print.html

Exemplele pot continua…

 

Vă confirm faptul că am primit scrisoarea dvs., prin care nu îmi faceţi cunoscută componenţa juriului european ce a respins dosarul meu, juriu despre care susţineţi că s-ar fi reunit pe data de 17 aprilie la Paris, pentru a desemna laureaţii rezidenţei literare pentru anul 2010. Era o expresie necesară, de minim respect. În condiţii de rang universitar, când astfel de jurii europene ar trebui să fie alcătuite din eminenţi specialişti şi din persoane de notorietate (e vorba de brandul Marguerite Yourcenar şi de Franţa , totuşi!), numele lor trebuie făcut public în mod obligatoriu, iar componenţa juriului este anunţată şi candidaţilor. Noblesse oblige, quand même !. Or, dumneavoastră nu aţi anunţat public, conform aşteptării, din cine a fost alcătuit acest juriu. Astfel se ridică încă un semn de întrebare privind demnitatea evenimentului jurizării. Adaug şi faptul că se pune problema ca juriile dvs. de specialişti, dacă există cu adevărat (câtă vreme nu le numiţi, cum să fie cunoscute de public ?), să aibă atât capacitatea critică şi literară, cât şi experienţa şi buna credinţă de a opera asupra unor opere literare complexe, precum şi să se situeze înafara mecanismelor de influenţare gestionate de grupurile de presiune sau de manipulare din ţara dvs. sau din ţările natale ale autorilor.
Există în scrisoarea dvs. o frază care nu corespunde niciunui standard academic, literar, cultural şi deontologic: malgré les qualités littéraires de votre dossier, j'ai le regret de vous informer que votre candidature n'a pas été retenue. În mod normal, fiind vorba de o selecţie operată de un juriu, şi, având în vedere faptul că ne situăm în Europa, sunteţi moralmente obligaţi de cutumele civilizaţiei noastre europene să aplicaţi criterii de valoare şi norme de jurizare, iar atunci când respingeţi candidaturi, juriile trebuie să fie în stare să comunice candidaţilor şi cauzele respingerii. Lucrul acesta ar fi cu atât mai necesar cu cât, la acest nivel, candidaţii la aceste rezidenţe literare nu sunt nişte debutanţi sau necunoscuţi, ci sunt nişte scriitori de recunoaştere naţională şi internaţională, faţă de care trebuie să manifestaţi un minimum respect. De data aceasta, în cazul meu, acest respect a fost neglijat. Tocmai de aceea mă mir că mai adăugaţi şi penibila frază, care nu vă onorează : Je vous précise que vous pouvez présenter un nouveau dossier de candidature après la publication d'un nouvel ouvrage. Ei bine, după ce am făcut cunoştinţă cu mecanismele de selecţie de la Villa Yourcenar, (eu candidând aici, după cum îmi este obiceiul, în mod absolut onest - şi, tocmai de aceea, fără şanse ?, pentru că neavând susţinerea sistemului « original » de pile, relaţii şi fiefuri politice interdepartamentale), consider că m-am edificat : o eventuală candidatură a mea nu vă va mai fi accesibilă. Pierderea este mai ales a dumneavoastră. Vă mărturisesc că am câteva principii după care mă călăuzesc nedezminţit în viaţă, între care acela că nu agreez discriminarea şi nici corupţia (fie ea socială, politică sau culturală). Mă întristează să constat că Franţa importă în ultima vreme corupţia sistemelor democratice slabe. Vă mărturisesc, de aceea, sincera mea compasiune. În cazul de faţă, Franţa ne apare şi ca un sistem risipitor, care îşi permite luxul de a pierde oameni de lobby cultural statornici şi fideli, cum îndrăznesc a mă considera.

Mărturisesc că nu am ştiut până azi cine sunteţi. Am aflat acum că sunteţi originar dintr-o familie din Kabylie, sunteţi specialist cu teză în Marguerite Yourcenar, sunteţi autorul unor cărţi pentru copii, între care Les Messagères d’Allah. Experienţa mea francofonă are altă geneză : România, se ştie, fără a fi fost vreodată colonie franceză, a îmbrăţişat francofonia de bună voie, prin seducţie culturală şi politică, fructificate în interese legate de progres şi modernizare a ţării de către intelighenţia şi nobilimea românească. Marele diplomat român Nicolae Titulescu, fondatorul Ligii Naţiunilor, afirma, în secolul trecut: « Când este vorba de România şi de Franţa, e greu să separi sentimentele de raţiune » . Dar limba franceză, prin supleţea şi graţia sa, începuse să pătrundă la curţile europene încă din secolul al XI-lea, ajungând să se impună (devenind şi mai clară, şi mai statică, având o bună homeostazie întru acordul sincroniei cu diacronia) în timpurile renascentiste, după cum descrie Walter von Wartburg, în 1934 : « C’est comme une marée montante dont la nappe couvre tout le littoral en même temps et d’un mouvement uniforme ». Limba franceză începe să pătrundă mai puternic în Muntenia şi sudul Moldovei odată cu primii domnitori fanarioţi. Pe la începutul anilor 1700, din câte se ştie oficial, dragomanii greci voiau să achiziţioneze cât mai multe limbi străine, în timp ce turcii, (stăpâni la vremea accea peste această parte a lumii), fiind opriţi de Coran, nu aveau acces. În anumite părţi ale României (Transilvania şi Bucovina), asupra cărora s-a exercitat influenţa civilizatoare şi europenizatoare a Imperiului Austro-Ungar, limba franceză era vorbită mai ales în mediile culte româneşti, evreieşti, germane şi armeneşti. Influenţa franceză a avut un rol decisiv la desăvârşirea caracterului modern al limbii române literare. Conştiinţa originii romane comune a celor două popoare (francez şi român), precum şi înrudirea lor lingvistică, au pecetluit acest stadiu, ca parte dintr-un întreg imens. În fond, se dobândeau deja conştiinţa şi respectul comun, tipic european, pentru adevărata natură a Europei, care este una foarte complexă : iudeo-creştină şi greco-latină. Prestigiul cultural al Franţei de la începutul secolului al XIX-lea a sporit interesul intelighenţiei româneşti faţă de limba şi cultura franceză. În Bucovina, în Suceava – ce a fost de-a lungul timpului când centru de multiculturalitate, când centru de excese naţionaliste şi de antisemitism sau de xenofobie difuză - , unii dintre cei mai buni profesori de limba franceză de la începutul şi mijlocul secolului trecut continuau să fie germanii şi evreii, întotdeauna interesaţi de studiu, de performanţă şi de progres, de muzică, de meşteşuguri, de arte, de pictură şi de umanioare. Ei transmiteau elevilor lor nu numai cunoştinţe de limba franceză, ci şi dragoste şi pasiune pentru cunoaşterea limbii şi civilizaţiei franceze. Copil fiind, la vârsta de numai patru ani, când citeam deja cursiv româneşte, începusem şi studiul limbii franceze cu o astfel de profesoară eminentă, ce locuia pe strada Armenească. De două ori pe săptămână, parcurgeam pe jos patru kilometri ca să străbat bulevardele mici şi cochete ale micului ştetl, pe care răsunau adesea ritmurile de vals, apoi să urc pe strada Dragoş Vodă (un prince roumain), pe celelalte străzi străjuite de plopi, castani şi molizi, apoi să las în stânga Villa Maria şi să mă îndrept către turnul armenesc, cu pitoreasca lui aflorare. Pe dreapta, o casă cu cerdac larg, boieresc, cu ferestrele garnisite cu flori neapărat roşii. Profesoara de franceză mă întâmpina de fiecare dată cu o îmbrăţişare caldă, de yddishe mamme, sărutându-mă cu foc, de parcă nu ne-am fi văzut de multă vreme. Primele albume şi ilustrate de la Reims (la catedrala încoronării regilor Franţei) sau Paris (multe albume de artă), Chartres, primele etichete de… şampanie de la Reims, sau primele timbre poştale franceze, la doamna Iacubovici le-am văzut mai întâi, în 1961. Plus nelipsitele bomboane fondante multicolore sosite direct de la cofetăriile pariziene şi ambalate în cutii strălucitoare…Învăţam aceleaşi poezii pe care le învăţa, în Franţa, orice copil de vârsta mea, apoi, rând pe rând, autorii francezi au urcat în mintea mea, pe măsură ce achiziţionam experienţa culturală necesară. Începusem şi şcoala, gimnaziul, liceul, studiile de pian cu doamna Nussbrauch… Enfin, toate acestea parcă au fost ieri. Au trecut, între timp, aproape cincizeci de ani…Astfel proiectată pe canavaua amintirilor, limba şi cultura franceză au constituit, după cele natale, româneşti, al doilea peisaj mental pe care s-a construit scenariul vieţii mele intelectuale şi culturale.

Stimate domnule Achmy Halley,
Site-ul dvs. de la Villa, care descrie publicitar caracterul onest şi discernământul cultural al selecţiei pentru Villa Yourcenar şi de pe care mi-am descărcat şi eu formularele de participare, ca orice alt cetăţean obişnuit al Uniunii Europene, susţine, tot în mod teoretic, următoarele: La Villa Départementale Marguerite Yourcenar a pour mission d'accueillir des écrivains pour qu'ils puissent écrire dans un lieu retiré et paisible, mais aussi pour faire découvrir leur œuvre à un public essentiellement français qui ne la connaît pas encore assez.
Peuvent adresser un dossier de candidature les auteurs européens- romanciers, poètes, dramaturges, essayistes,..., créateurs de littérature fictionnelle ou non-fictionnelle - qui ont déjà publié un ou plusieurs ouvrages (les éditions à compte d'auteur ne sont pas prises en compte) et qui souhaitent venir à la Villa Marguerite Yourcenar pour achever un manuscrit. Les ouvrages de recherche universitaire (thèse, etc...) ne rentrent pas dans ce cadre.

Declarativ, discursul pare bun. Ei bine, după experienţa pe care am avut-o cu dvs. în practică, mi-am dat seama că adevărata miză a acestui sistem pe care îl gestionaţi pentru accesarea unei rezidenţe la Villa ar fi trebuit să fie guvernat numai de eleganţa competiţională literarocentrică, intelectuală şi scriitoricească şi de respectul pentru valoare. În România nu există aşa ceva, decât în mod excepţional. Regret că am aflat că nici în Franţa nu există, în mod riguros şi emblematic. Însă nutresc speranţa că, partenere fiind în Uniunea Europeană, ţările noastre vor reuşi în viitor - în ipoteza că nu vor fi luate din nou în stăpânire de sisteme totalitare - să facă mai mult pentru dezvoltarea unui autentic climat care să depăşească stadiile declarative şi să afirme în fapte şansele meritocraţiei, în dauna grupurilor de interese şi de presiune. Dacă Franţa va continua să importe prea mult trafic de influenţă şi prea multă corupţie din alte ţări, ar putea să se îmbolnăvească grav.
Iar bolile ţărilor nedemocratice sunt costisitoare şi se tratează foarte greu.

Vă asigur, încă o dată, de sinceritatea opiniilor şi de îngrijorarea reală faţă de abdicările morale care se petrec în Europa noastră,

Angela Furtună

Scriitoare, publicista

Membra a Uniunii Scriitorilor din Romania

angela.furtuna@gmail.com

P.S. Vă adresez această scrisoare în limba română, cu convingerea că nu veţi avea dificultăţi în a vă îmbogăţi potenţialul cultural prin vizitarea limbii şi culturii mele materne, marea mea dragoste, limba şi cultura română, care fac parte la ora actuală din patrimoniul celebrat cu respect în Uniunea Europeană şi în NATO.

Adaug, ca omagiu adus Europei, cea mai recentă traducere literară pe care am făcut-o de plăcere ieri, 19 iunie, de ziua mea, din limba franceză în limba română.

 

Jérusalem

(…) Sur cette terre aride où, dans le sel des larmes,
Ne descendit jamais une goutte de pluie,
Le reste de l’exil vient comme la rosée.

Après tant d’abandons, de misère et de ruines,
Ce pays est vivant par la grâce d’un peuple,
Où régnèrent mille ans déserts et pestilence,

Manières de cailloux, marécages mortels,
Et cirques décharnés dont le calcaire est nu
Comme les os blanchis sur le crâne édenté.

Quel monde célébrer, langue de notre perte ?
Quel triomphe vêtir de la pourpre des ruines ?
Haut dans le froid, le linge des nuages
Claque sur la maison dans l’orage d’hiver.
Vent de Jérusalem, tu cours dans la montagne
Comme le grondement du jour qui doit venir. (…)


Claude Vigée Le Soleil sous la mer
Flammarion, Paris, 1972



IERUSALIM

(…) Pe acest pământ uscat, unde, în sarea lacrimilor
Nu a coborât nicicând vreo picătură de ploaie,
Ultimul exil a poposit precum roua.

După atâtea renunţări, mizerie şi ruine,
Această ţară trăieşte prin voinţa unui popor,
Peste care mii de ani au domnit deşerturi şi duhori,

chipuri de pietre, mlaştini seci
şi depresiuni aride, al căror calcar e gol
la fel cum goale sunt oasele albe de pe un craniu edentat.

Ce lume să celebrăm, limbă a pieirii noastre?
Ce triumf să înveşmântăm în toga de purpură a ruinelor?
Din înălţimea de frig, mantaua norilor
Se izbeşte de casă în furtuna iernii.
Vânt de la Ierusalim, alergi peste munte
Cum tunetul zilei ce va veni (...)

(traducere de Angela Furtună)

 

 

Par ANGELA FURTUNA
- Voir les commentaires - Recommander

Présentation

Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés